Globalizacija i vanjska trgovina potiču ogroman rast prevoditeljskih usluga u SAD-u i nekim trgovinskim partnerima. I to je prilika za mala poduzeća ovdje i inozemstvu.
Na primjer, industrija prevođenja u Kini je u procvatu. U 2003. godini iznosio je više od milijardu USD. Očekuje se da će do 2005. godine narasti na gotovo 2,5 milijardi USD, prema izvorima citiranim u ovom izvješću Xinhuaneta:
$config[code] not found“Huang Youyi, zamjenik generalnog direktora u Kineskoj upravi za izdavanje stranih jezika i distribuciju, izjavio je da su Olimpijske igre u Pekingu 2008. i Svjetski sajam u Šangaju zlatne prilike za brži rast u kineskoj prevoditeljskoj industriji.
Do 2008. godine očekuje se da će svaka peta rečenica u Pekingu biti na stranom jeziku, što je mnogo veća stopa od trenutne situacije, rekao je Huang.
Prevoditeljska industrija je svjedočila porastu broja tvrtki, s više od 3.000 koje trenutno posluju u Kini. Broj bi zapravo mogao biti bliži 10.000, budući da mnoge male tvrtke koje su registrirane kao konzultantske agencije zapravo obavljaju poslove prevođenja. ”
Vanjska trgovina je ono što potiče rast prevoditeljskih usluga. A mnogo toga je trgovina sa Sjedinjenim Državama.
Kroz dva puta tjedno azijski blog zaokružen u Simon Worldu, pronašao sam link na ovu veliku raspravu na blogu Wangjianshuo o tome je li engleski lingua franca poslovanja. Jedna točka gledišta u raspravi sugerira da je engleski glavni jezik trgovine jer je to jezik koji kupci koriste, a većina kupaca je iz Sjedinjenih Država.
Bez obzira na to slažete li se s tom perspektivom ili ne, čitanje rasprave vodi do kritične uloge koju jezik danas igra u trgovini.
Porast prevoditeljskih usluga nije samo u Kini. Kao što smo izvijestili ovdje u ranijim postovima, globalizacija pokreće bum u prevoditeljskim uslugama iu Sjedinjenim Državama. I baš kao iu Kini, mnoge prevoditeljske usluge su male tvrtke.
To zvuči kao vrijeme buma za male prevoditeljske tvrtke.
2 Komentari ▼